155. Csorba blog. A Csorba Győző versmondó versenyről és egyebekről
2022.04.11.157. Csorba blog. Műsoron kívül
2022.04.16.Kezdjük az ünneppel:
1. Csorba Győző kötetek részletes ismertetése a honlapon.
2. (A versesfüzetekről, zárójelben. A minap, a Csorba versmondó versenyen az zsűri döntésére várva beszélgettünk Nagy Imre professzorral, aki elmondta, örömmel várja a versesfüzetek újabb oldalait. Lám itt egy újabb oldal. De egy kis elmélkedés is. Nehéz vállalkozás ez. Szinte biztosan nem érek a végére. Nehéz, mert nehéz nekem a számítógépes szerkesztgetés, a hivatkozások, linkek, képek beágyazása, a szöveg fogalmazása. Ráadásul szinte minden nap adódik valami, amit meg kellene írni, be kellene mutatni. Mindegy. A professzor úr buzdítása jólesett, azoknak az érdeklődése is jólesett akik még szoktak válaszolni a blogokra. S ha senki ne is felel, akkor is csinálom. Csorba verse jut eszembe: „Valakit valamikor valahogyan megérint / valakit valahogyan ha közelébe jut” A teljes vers, Csorba előadásában is meghallgatható itt. Köszönöm figyelmüket.)
Az 1. versesfüzet 11. oldalán a Csak a jelen (62. X. 16.) és az Ars amatoria (62. X. 17.) című vers és egy bejegyzés olvasható.
A Csak a jelen című vers nem jelent meg kötetben, Bertók László a Hátrahagyott versekbe sem válogatta be. A könnyebb olvashatóság kedvéért idemásolom:
Csak a jelen
Most este van most csönd van béke van
Holnap nincs és holnapután sincs
Tegnap nincs és tegnapelőtt sincs
A boldogság ágya a jelen
62. X. 16.
Nekem tetszik a tömör, már-már aforizmaszerű megfogalmazás: A boldogság ágya a jelen.
Az Ars amatoria először a Séta és meditáció (Bp. : Magvető, 1965) című kötetben jelent meg, utána szinte minden válogatott kötetben, és az Összegyűjtött versekben is megjelent. (A lélek évszakai, Magvető, 1970.; Összegyűjtött versek, Magvető, 1978; Válogatott versek, Magvető 1979, 30 év sorozat; Vissza Ithakába, Magvető, 1986; Válogatott versei, Unikornis, 1997.)
A kötetről pl. itt is olvashatnak alapos tanulmányt. A latinból, és Ovidiustól is sokat fordító Csorbát saját tapasztalatán túl nyilván a szerelmes latin is megihlette. Csorba könyvtárban több Ovidius kötet is található, például ez:
Ovidius Naso, Publius: Ovidius Naso szerelmei = P. Ovidi Nasonis amores : Latine et hungarice editum / Karinthy Gábor fordításában ; Szilágyi János György tanulmányával. – Bp. : Officina, 1943. – 201 p. ; 20 cm. – (Kétnyelvű klasszikusok. A. Szövegek ; 9.). – Fűzött. – Jó állapotban. – Proveniencia ismeretlen. – Kétnyelvű kiadás: magyar és latin nyelven.
A 11. oldal alján jól olvasható Csorba bejegyzése, vagyis az, hogy Szabó Edének, az Új Írás szerkesztőségébe 1962. november 7-én öt verset küldött közlésre Csorba: Veled a télbe, Ars amatoria, Idéző, Virág virág virág A férfi visszatér. A küldött versek mindegyike megjelent kötetekben, mindegyik először a Séta és meditációban. A Veled a télbe kézirata a versesfüzet 6, a Virág virág virág-é a 3., az Ars amatoria című versé pedig éppen itt, a 11. oldalán olvasható.
A füzet ismertetését hamarosan folytatom.
Köszönöm figyelmüket!