Pitigrilli: La vergine a 18 carati. Romanzo Pitigrillinek nem ez az első könyve Csorba könyvtárában. Talán erotikus töltete – a kor szokásainál mindenesetre szókimondóbb szövege – miatt vehette, vagy a könyvben látható bélyegzőkön jelölt könyvtárból kaphatta a köteteket Csorba. Magyar nyelvű, nem régen kiadott változatáról és a szerzőről itt lehet olvasni.

Baróti Szabó Dávid könyve a Vers-koszorú, szép barokkos címe is mutatja, régi, 1786-os kiadású könyv, ezzel pedig méltán a Csorba könyvtár "legrégebbi kötete" címre tör. A kötet két oldalát ld. itt. A szkennelt képeken is látszik, a 225 év erősen megviselte a kötetet, hamarosan el kell juttatni könyvrestaurátorhoz… A kötet versei a kor szokásainak megfelelően köszöntő és tisztelgő versek különféle potentátok előtt, az utolsó oldalakon pedig házi gyógyítási praktikák és különféle "háztartási tanácsok" olvashatók. Nem tudható, hogyan került Csorba könyvtárába, valószínű a "bolhapiacon" vehette. (Baróti Szabó Dávidról pl. itt olvashatunk.)

Elisabeth Barreth Browning kötete, a Portugál szonettek, kecsességével és a szonettek szövegének angol és magyar közlésével lepi meg az olvasót, azaz kétnyelvű a kötet! Kardos László fordítása pedig kitűnő, egyenértékű az eredetivel.

Petrarca magyar nyelvű kötete – összes szerelmi szonettjei – ritka könyv, előszavát 1886-ban írta fordítója Radó Antal, az olasz irodalom kitűnő ismerője és avatott műfordítója. A kötet címoldalán Csorba tulajdonbejegyzése is látható.

Petőfi Sándor összes verseinek kötete teljességével és vaskosságával lepett meg: az 1631 oldalas bibliapapírra nyomtatott könyv meglepően jó állapotban vészelte túl a háborút és mindenféle költözéseket. Kolofonja szerint a kritikai kiadást kivéve az egyik legteljesebb  "Petőfi összes" lehet.